A story about a little sister


Book review, from Tokyo – A lone girl in a blue dress stands barefoot with her hands crossed behind her back. A doll in a similar attire lies face up beside her. A hand outstretched. When I saw the cover, I was drawn to the title, 『わたしのいもうと』 (Watashi no Imouto, lit. My little sister), thinking that it would have been a story about a little sister. Well, it was.

Keiko Ajito’s characteristic darkish, wispy lines on the cover sowed the seeds for the atmosphere of the story of a little sister’s suicide rooted in bullying. Only once throughout the entire book, do we see a page in lighter tones. Cheerful, faint, wistful, like a distant memory. From seven years ago. When the family moved to a new town. The little sister was then in Primary 4.

Miyoko Matsutani tells us that they spoke an unfamiliar accent. In school, the little girl was picked on for her shortcomings and her differences. She dished out lunch in class, but that was refused. In the end, no one even spoke to her. She ended up staying home, alone in her room, unable to eat, rescued from the brink only by her mother’s care and companionship. That fragile relief seemingly broken by the joyful voices of her classmates making their way to secondary school.

All this while we see her sorrow, loneliness, and isolation in dark pages. Crying in the playground with a lone withering flower. Sitting apart from her doll. Curtains drawn with a lone light inside. Ever since the bullying began, we almost only ever see the girl’s back, as if she had turned her back on the entire world.

The silent girl took to folding paper cranes. Endlessly until she was buried in them. Her mother folded paper cranes to try to understand what her daughter was feeling. Then one day, she was gone, leaving behind a short letter.

The kids that bullied me have probably forgotten about me.
I wanted to play with friends. I wanted to study.

In her end notes, Matsutani reveals that this book is based on a letter she received from the sibling. She warns us to remember that guileless actions and words can cause pain and suffering to others, and also offers advice to accept our differences to avoid friction and conflict, and notes how this is by extension the key to tolerance and peace.

In school, we had our nicknames. I did call others by their nicknames too. Some had less pleasing nuances, others were plainly repulsive. But never once did I feel that alone or isolated. However much one was targeted, we all had our groups to return to. Perhaps it was down to the acceptance of our differences that had been ingrained in a multi-cultural environment or the ambiguities of our own identities or vindications. Or our curiosity of those things that make us view others as different, that allow us to reach out, grab that extended hand, and pull it back from the edge.

I can see how bullying of an “other” thrown into a group can easily escalate when the group defines itself based on its specific differences from others and takes much pride in its exclusivity, such as in distinct national or cultural identities. But when its members start asserting themselves and recognizing the diversity within the group, it can and will evolve into a more inclusive and comfortable one for everyone. And perhaps then such a tragedy can be avoided.

Title: 『わたしのいもうと』 (Watashi no Imouto, lit. My little sister) text by Miyoko Matsutani, illustrated by Keiko Ajito
Publisher: Kaisei-sha Ltd., 1987

Systems of our own making


Book review, from Tokyo – Our modern society is a web of systems. Communications networks, law and enforcement, finance and payments, sewage, gas, electricity. Modern human society runs on these. Alliances, ideologies, capitalism, and the different political systems are also of our own making. But not everyone goes by the same rules. If someone made them, then someone else can change them. But when only one person makes all the decisions, it is called a dictatorship.

Translated by Lawrence Schimel into English based on Equipo Plantel’s Spanish title first published in 1977, This is a Dictatorship (Book Island, 2021) reminds us that there are those who rule with an iron fist today, inciting fear and terror. Mikel Casal’s blocky bold illustrations for the 2015 version portray a beady-eyed, moustached, bald dictator who calls all the shots in his country. (For more on the illustrations, read this interview on Picturebook Makers.) The few people close to him grow wealthier for their pretenses while the masses stay poor, discontented and silent for fear of persecution. We are told that dictatorships end with the death of the tyrant or when he is kicked out by the masses. This we know does not happen if there is succession nor will it be a peaceful transition in the latter situation.

Using a limited colour palette, Casal’s pictures seem to transport the reader back a few decades to the time when dictatorships were easily recognizable. But the end notes warn us that many methods may be used to subvert democratic functions even in apparently democratic societies. Gerrymandering, politicizing public organizations, public accounts lacking transparency, subverting human rights and speech are just some examples that come to mind.

For the apparent, we only have to look to instances of civilian oppression for examples. Sometimes, however even without overtly terrorizing, the constant flex of military muscle can threaten and unravel the mental fabric of a free autonomous territory or even a neighbouring sovereign nation. Of course, other methods could involve wielding the legal machinery to take down and silence opposing voices, often with reputational and financially crippling consequences.

When the world grapples with a breach of sovereignty, we are reminded that peace and democracy were never givens. Of course, the same goes for a dictatorship. Systems of our own making require much work to uphold and maintain. Without that they can become very shaky, very quickly. That one feels sufficiently threatened or within their capacity to change the rules, though, seems to indicate that the rest have not talked to or heard them enough. Conflict will always involve at least two sides, and ideologies are often in opposition to one another.

But shouldn’t it be obvious to everyone, including politicians and capitalists, that our collective sustenance depends on how well we share and use our world’s resources together, not money nor how imaginary lines or cultural groupings delineate and divide us? Or have we all been sold on the myth of eternal economic growth on limited resources? Why haven’t we taken a break from the cycle of production-consumption to think about new systems for humanity? Perhaps one answer lies in the direction of the political systems we have devised and under which we are governed.

Title: This is a Dictatorship by Equipo Plantel, illustrated by Mikel Casal, translated from Spanish by Lawrence Schimel
Publisher: Book Island, 2021

Cake trees to tide over


Book review, from Tokyo – Autumn seems to have come early. The scorching mid 30 degrees Celcius heat has vanished miraculously, and I find myself in a lower 20s drizzly mist. Well, one could take solace in that the Obon holidays again welcomed the peak of summer in August, a period that coincides with the yearly ceremony to mark the date of end of World War II in Japan, which was again broadcast on TV, but this year during the Tokyo Olympics.

“The 15th of August, 1945” – this date starts each story in Akiyuki Nosaka’s The Cake Tree in the Ruins (Pushkin Press 2018, translated by Ginny Tapley Takemori). Nosaka lived through the firebombing of Kobe and survived his family. An award-winning writer whose works which include The Grave of the Fireflies, which inspired the Studio Ghibli movie, Cake Tree is a collection of twelve short stories of his memories from his childhood. Its content is apparent in the original Japanese title 『戦争童話集』(Sensou-douwa shuu; Chuokoron-Shinsha, 2003, original edition 1980), literally “wartime children’s stories”.

What did Nosaka want his stories to convey? Well, they are certainly not your usual reading fare.

An oversized lovelorn whale who gets blown into bits by depth charges to protect his beloved, a similarly-sized submarine; a boy who loses his mother and his speech in shock and has to relearn it from his pet parrot; a mother who turns into a kite after applying her milk to soothe her son’s skin as they are engulfed in flames; an old she-wolf who finds the energy to protect a diseased Japanese girl abandoned by her fleeing brethren in China; a kamikaze pilot who takes a pet cockroach out on his last mission and leaves it with rations in his archaic plane’s cockpit on a barren beach; a POW who befriends a girl orphaned by firebombing, takes cover in a forgotten air-raid shelter, and runs off alone into the mountains, fearful of being discovered by civilians bringing news of the end of the war; the story of the cake tree in the ruins that grew from crumbs of Western cakes baked in wartime Japan, a tree that only children knew but the grown-ups never noticed; a keeper who escapes with the zoo’s elephant into the mountains, wandering back to a town burnt to the ground in their search for a new hiding place; a soldier who succumbs to starvation on a southern island but finds his way back to Japan and his mother through stories and folktales; a boy who finally comes to terms with his father’s death when his home bunker is finally filled; the children who deflate themselves to fill one last leather hydrogen balloon weapon and release it into the August sky; and the soldier who loved horses, followed one to the mountains after the barrack’s stable was bombed open, and decided to “quickly follow it in death” to keep its trust.

One line for each story is not enough to illustrate the emotions and thoughts that were aroused. With the exception of the POW’s humorous story, many of them end in death, whether by starvation, assault, flames, disease, or harakiri. However, I did not feel overly miserable nor distressed but instead felt enlightened to the many methods and falsehoods of propaganda and the absurd weapons devised as Imperial Japan reached the end of its tether. I also encountered a fact that I had trouble understanding when I first learned about it from my Japanese relatives – rice rationing continued until as recently as 1982, more than three decades after the war had ended. But more so, I read stories of what people had to do to survive (or die trying) and was pulled through the volume by the solace from the undercurrents of compassion and the humane, regardless of them being between humans or not, in the pages.

The title of this collection comes from the seventh in the volume, perhaps indicating a continuation of the first seven published as The Whale That Fell in Love with a Submarine (Pushkin Children’s Books, 2015). Perhaps the cake tree was a deliberate reference to Kobe, Nosaka’s hometown and a city famous for its Western confections, particularly the Baumkuchen, literally “tree cake” in German. Or perhaps the title alludes to creations like the cake tree with its sweet aroma of care and affection that help us tide over the most difficult of times.

Title: The Cake Tree in the Ruins by Akiyuki Nosaka, translated by Ginny Tapley Takemori
Publisher: Pushkin Press, 2018

Picture poetry


Book review, from Tokyo – What do you get when you bring an illustrator a poem? You might just get a picture book. Apparently, that’s what happened with 『オサム』 (Osamu, a somewhat common name for a Japanese boy or man). On the cover is a gorilla holding a bunch of flowers to its nose, a little bumblebee buzzing near its brow. The French flap offers a hint – “When I tried to draw a good person, I ended up with a gorilla!” Those words belong to Hiroshi Abe, who drew the illustrations to Shuntaro Tanikawa’s words.

Curious, I turned the page.

It begins with a statement that is at once simple and profound.

ほかの生きものと ともにオサムは生きている

(Hoka no ikimono to tomo ni, Osamu ha ikite iru; lit. Osamu lives together with/among other living things.)

The book flips page after page into Osamu’s interactions with the other living things around him – children, other gorillas, neighbours, nature – and his temperament – quiet, gentle, kind, fun. He spends his birthday lying quietly on a shady grassy patch, looking somewhat happily to an owl and a chameleon perched on an overhanging branch. Osamu writes a letter to a teacher who taught him many years ago and bears a contented smile as he stands on all fours eyes closed among a bed of flowers of an ancestor’s grave – Osamu is grateful and respectful of those before him.

The book closes with

オサムは今日も つつましく生きている

(Osamu ha kyou mo tsutsumashiku ikite iru; lit. Osamu lives today (and everyday) humbly.)

Like many picture books, the beauty lies in the collaboration between pictures and words. Abe manages to express what is not in Tanikawa’s words, the interpretation often simple and beautiful. For instance, when Osamu visits an ancestor’s grave, we only see a bed of flowers, and Osamu’s quiet nature is expressed by him looking inquisitively at a bumblebee. There is no extravagant fanfare over a birthday nor tussles for supremacy. Even in action, Osamu imbued a sense of quiet and being at peace with all things around him, a good being enjoying a simple, humble life.

Like many a good book, another twist waited at the end.

There, I found a pleasant surprise – another poem by Shuntaro Tanikawa! In『ぼくのゆめ』(Boku no yume, lit. My dream; boku is normally used by boys but some girls today use it too), a grown-up asks “What do you want to be when you grow up?” The child replies “My dream is to become a good person.” When the grown-up pulls a frown and chides the child for not having a bigger dream, the child’s reaction is,

“I don’t need to be great

I don’t need to be rich

My dream is to be a good person

That’s what I think to myself without saying it out loud”

Trying to put the idea of ii hito or good person into words, Tanikawa wrote Osamu, the poem by the name of the good person he envisioned. And Hiroshi Abe drew inspiration from the quiet, gentle gorilla in Asahiyama Zoo, Hokkaido.

A book that reads from front to back and back again, these two well-loved children’s book creators bring us another precious book, this time a poetic one on enjoying the simple life as a good being.

Title: 『オサム』 (Osamu) text by Shuntaro Tanikawa, illustrated by Hiroshi Abe
Publisher: Dowa-ya Co., Ltd., 2021

Resilience from helpful neighbours


Book review, from Tokyo – After spying a review in a column by Ayako Oguni in the Mainichi Shimbun (morning edition, 2 March 2021), I simply had to pick up this particular picture book. Kyoko Ube’s 『リアスのうみべ さんてつがゆく』 (Riasu no umibe santetsu ga yuku; lit., the Ria coast where the Santetsu runs) tells the inspiring heart-felt story of the Sanriku Railway after the March 2011 tsunami.

Affectionately known as Santetsu, of which san comes from the name of the region and tetsu an abbreviation of tetsudo or railway, the service running along the 160km Rias Line famously ploughed on despite extensive damage to its tracks and bridges. It is no wonder that the train line has become a symbol of reconstruction. But this book offers more than just that story.

From the title page, Yukiko Saito’s illustrations threw me straight into a dark and dank room lit only by a sole candle. An old lady huddles together with two children in a blanket while a man next to them sits hunched against the wall. His head hangs dejectedly, a black rucksack stands nearby. Their backs are to the window, so I can see rooftops washing away outside. Some power poles too. This is a now familiar image I could piece together from first-hand accounts.

The next few pages surprised me, like the people who hear the train coming through the light snow. It can’t be! There is so much damage, but people work day and night to put the railway back into service. And by the fifth day, the train pulls into the station, bringing people equipped, determined, and ready to help clean up the rubble. Many survivors become ill from their prolonged stays in the evacuation shelters, but a ride together on the familiar santetsu brings tears of joy and smiles. When an old lady apologizes for not being able to paying her fare, the train conductor grips her hands appreciatively, saying “We’re in it together. Ganbaru beshi!”

As the train chugs on, over the years, the landscape outside changes from construction site brown to a grassy green covering what was once a town. Strolling the plain, those legs would recall a fish shop here, the tofu store next to it, and the barber across the street. As the sea breeze passing through the pine forest brings back kinder, fun memories, a distant train whistle reminds us that we are not alone.

Written in simple Tohoku dialect, the book portrays the resilience of the region driven and made possible by the railway. Besides the dialect, illustrator Saito also hails from Tohoku, which makes it a full cast from subject matter to perspective. My particular takeaway is how resilience comes from standing in solidarity and reaching out to help your neighbours. No one is or should be left alone. As a Chinese saying goes, a faraway relative cannot stop a nearby fire. The nearby community must be the first port of call. So, this book is truly a tribute to the santetsu. A railway that connects and stays close to its people. Its rhythmic rumbling, the heartbeat of the Sanriku coast.

Title: 『リアスのうみべ さんてつがゆく』 (Riasu no umibe santetsu ga yuku; lit., the Ria coast where the Santetsu runs) text by Kyoko Ube, illustrated by Yukiko Saito
Publisher: Iwasaki Shoten, 2021

Five years ago, ten years on


Book review, from Tokyo – Ten years have passed since the Great East Japan Earthquake on 11 March 2011. In the Japanese central government’s last official ceremony in memory of the disaster’s victims, the Emperor clearly expressed a sentiment that echoed – the disaster continues today. While international news outlets continue to cover the anniversary, there is also a growing amount of literature – naturally, when survivors, people who have lived through the event become ready to talk, then will there be light shone on its many facets.

One such publication is 『16歳の語り部』(Juurokusai no kataribe; lit. 16 year-old speakers group). Released five years ago, the words of three students from Omagari Elementary School in Higashi-matsushima City, Miyagi prefecture, trace their thoughts of how they came to terms with reality and what they hoped to achieve through sharing their stories under the Kids Now Japan project (Kids Now). Former Miyagi prefecture middle school teacher Toshiro Sato started the project after reading a newspaper article on Nayuta Ganbe, one of the three children, speaking about his experience.

Structured as three separate accounts, Nayuta Ganbe, Honoka Tsuda, and Akane Aizawa share their journey of overcoming loss, facing reality among friends and adults, and finding a way forward through speaking up. P5 in 2011, they may have gone to the same school just 2.3km from the sea but their stories of that day and the five years that followed differ not only because of what they saw, but also because of their very different characters.

When the earthquake struck, Tsuda was excited at the intensity of the initial quake as she took cover under a grand piano while a strange calmness came over Aizawa as she soothed panicked friends a few rooms away. When the tsunami came, Ganbe froze as the outstretched hand of a middle-aged man drifted into the murky waves that battered the school building he was taking refuge in from two sides, and in the aftermath, bodies that once breathed life strewn across the land. Whatever was left of Tsuda’s early excitement vanished when her father showed her what was left of their home – nothing. Its second floor laid some 50 metres away by a river. As for Aizawa, despite her disbelief at her hiraya one-floor home gone, she had clung onto the hope that her beloved dog had somehow survived because it was never found. But soon, she had to come to terms with the death of a dear childhood friend.

The three of them all knew that one unnamed person, but it was especially excruciating for Aizawa because the two had quarreled over something she could not recall the previous day and could no longer apologize. For Tsuda, this same person, who knew Aizawa took time to befriend someone, had once said “ano ko no koto, yoroshiku ne” to her about Aizawa, and that now took on a different meaning.

Recovery took time; the three of them eventually each found their own way. When school resumed about a month later, students were instructed not to talk about the tsunami. In middle school, inlanders, who did not suffer much damage, outnumbered those who came from the coast, and so the differences in how they behaved, what they spoke about became more pronounced, increasingly marginalized. Ganbe gradually came to understand the gag order, but he was shocked when he heard someone else, about the same age, speaking out at an event – it’s okay to talk about it! – and he soon found meaning in speaking and sharing his story with others. Especially when memories were gradually changing as time passed. Talking made him feel better but he also saw how he could help others learn about the disaster in this way. He saw how natural disasters could strike Japan at anytime, anywhere – that others were mi-saisha (people who may one day be afflicted by a natural disaster). And he saw how his work could help save lives in the next big one.

On the other hand, Tsuda’s frustration exploded in class one day when she flung a table at a boy who was making fun of how his mother panicked during the quake. Reacting in that way allowed Tsuda, and some of the boys in her class, to keep their heads, she reflected. She also saw how some adults, being humans themselves, pushed children aside in the queue for rations. Tsuda had a father, and teacher, who trusted her to find herself, her own way in life as a person, which was liberating. Inspired by Ganbe’s actions, she also too took to sharing her experience with her peers. Near the end of her account, she reflected how not everything since 3.11 had been bad, and also on the importance of human interaction, because despite all our records of the past, when those cease to exist, what remains would be the depth of one’s memories.

Aizawa, however, was one to bottle things inside. Like others traversing childhood and adulthood, she didn’t find it easy to open up to an adult, and so she didn’t. Instead, she found respite in venting to Tsuda her complaints and troubles during their walks home from school, but the emotions and tension kept churning within. She confessed to having lost her old positive self as she fell deeper and deeper into negativity with each harsh uttering of her stressed friends. But she was not suicidal. Just lost. Not necessarily searching for any particular direction in life. But when she was given the chance to speak, she found that the freedom to speak without restraint to her peers allowed her to slowly find her cheerful self again. In retrospect, she wished that adults had simply watched over them quietly instead of probing from time to time. And, she still loves the sea.

The book encapsulates in time, fixing in print the words of these three 16 year-old survivors who were 11 at that time. It also includes an entry by Miyu Yamashiro, a Tokyo high schooler who heard them speak, along with Sato’s entry that rounds up the book. Sato himself lost his daughter who was raring to go on to middle school. But Ganbe’s, Tsuda’s, and Aizawa’s words gave him another perspective, that of children that day. Their voices drive the hope and strength enclosed in these pages that make this title one not just for their stories but also a reminder of other children who have suffered more. As we remember the lives lost and the missing, we must remind ourselves to be ready for the next disaster and the recovery in its aftermath.

Title: 『16歳の語り部』(Juurokusai no kataribe; lit. 16 year-old speakers group) by Nayuta Ganbe, Honoka Tsuda, and Akane Aizawa, supervised by Toshiro Sato
Publisher: POPLAR Publishing, 2016

Nayuta Ganbe appears in this recent article.
Japan’s children of the tsunami shaped by tragedy, Jakarta Post, 4 March 2021

(Updated on 14 March to include Tsuda’s opinions on non-negative things post-3.11 and revise ending)

An unexpected read


Book review, from Tokyo – I never thought I would find it sitting in that bookstore. “Are there any English books?” I ventured politely at the cashier counter. The kind lady guided me to the English study corner of the store. Well, there was half a shelf, and this was one of the largest stores in greater Tokyo albeit targeted at a domestic crowd. Anyway, I already expected the selection because I had searched their online catalogue. But what I didn’t expect was for the eiken (practical English language proficiency test) section to come with a tiny little shelf of learning aids, where there stood inconspicuously not one but two copies of And Tango Makes Three alongside Hello Kitty early reader book and educational toys. I had heard about this book, once-banned in Singapore, and had read it before. This Classic Board Book edition just screamed out – get me! – so I did, thinking “Anyway, there’s another copy for someone else!”

My elder daughter, now in middle school, has gotten more interested in English, although whether for grades or just the language remains unclear. She might pick Tango off the shelf someday, but my younger one’s preference for foreign language learning veers towards K-pop. That is, if she ever ventures there as often as she does the tablet, her toys, or her sewing kit. She often asked to be read at bedtime. So when I got the chance, I dangled a penguin story along with a running translation in Japanese. And she bit.

For anyone who hasn’t already read, Tango is based on a true story about two male penguins fathering a chick in New York City’s Central Park Zoo. Tango starts by bringing readers to New York City, then Central Park, and then its zoo, where human families come to meet the animal kind. And of course, there must be penguins because they’re on the cover! So the story starts when two male penguins Roy and Silo find each other during mating season. They waddle, swim, eat, and sing together. They do everything together. But when other couples start hatching eggs in their nests, Roy and Silo could only bring home an egg-like rock to warm. That is, until one day, when Mr. Gramzay, their keeper, snuck a spare egg into their nest. The two penguins cared for it and it was only time when Tango cracked it open. The book ends with children cheering on a fledgling Tango gliding through the waters with her two fathers before sunset in the penguin house suggest that its time for human and animals alike to go to bed.

Reading that to her didn’t lull her to sleep but drew loads of unexpected laughter. She giggled at how the two penguins seemed to do everything together, particularly bowing as she would. She laughed at how they imitated the other couples by bringing home a rock, and how they tried to hatch it – Of course, it wouldn’t hatch! It’s a rock! Obviously, she was having loads of fun. And right at the end, she burst out again, “two fathers” she exclaimed, to which I added two mothers is also fine. And I think I caught a paused smile in the dim light before she repeated herself again, her mind probably more energized than sleepy after all that. I suggested another read, which she took off me to race through before finally drifting off to dreamland.

Something felt warm and fuzzy inside as I saw my seven-year-old’s openness and honest reactions to this penguin story, regardless of how the birds actually turned out. Reading together certainly opened my eyes to something more than just penguins not normally being able to care for more than one egg. Maybe one day, she will pick it up and perceive it differently on own her own, in the same way as her elder sister, now attuned to the SDGs, did when she reread that Japanese picture book on Mujica’s speech.

(Review based on Little Simon Classic Board Books edition.)

Title: And Tango Makes Three by Justin Richardson and Peter Parnell, illustrated by Henry Cole
Publisher: Simon and Schuster, 2005 (hardcover); Little Simon, 2015 (board book)
Also available as ebook and audiobook.

A dictionary for the imagination


Book review, from Tokyo – On a rare trip out to the city, I picked up a book. On the cover, a girl in yellow boots stands in shifting rain clouds, gazing up to the thin white streaks above as birds soar past. 『風のことば 空のことば 語りかける辞典』(Kaze no kotoba sora no kotoba – katarikakeru jiten; lit. Wind words, sky words – a read-out-loud dictionary), the title suggests – Can you hear what they are saying?

Published slightly over five years after his passing, this volume is a compilation of Hiroshi Osada’s comments on the children’s poems he picked for publication in the Yomiuri Shimbun between 2004 and 2015. Verses of sensitive and acute observations of nature, things, and the human sentiment are coupled with Hideko Ise’s signature illustrations to create a truly timeless collection.

Structured like a Japanese dictionary of the simplest things from asa (morning), ame (rain), itami (pain), oishii (delicious), kaze (wind), karada (body), pensiru (pencil), to a final entry for wa, wasuremono (something forgotten), each term has multiple verses addressing different aspects, not defining but expanding the term. Just like a handy dictionary to grow our imagination and our sensitivities.

For example, Pencil – Not a tool for people to write words, but a tool to bring people to words. To the pencil, the paper says, “Write me, write me”, and when you write, the words say, “read me, read me”.

It then extends seamlessly to writing – When you write with a brush, you will come to realize that writing means steadying your breath and channeling all your senses.

I certainly enjoyed being reminded of the most delicious taste as a child – a quick bite of a special dish before it is served. And that the two main ingredients of a tasty dish is someone to make it so and then someone to eat it so (delicious). Also, that a simple kind word lasts longer than any medication or treatment (pain). How walking in puddles after the rain is just like walking in the clouds (rain). How the wind gives the grass and trees their voices, and how the power lines howl in defiance on a windy day (wind). How you never misplace unimportant items but only those that are important, and how you’ll never forget the day you forgot something at school and went back for it when no one else was there (something forgotten).

And of course, the editors kindly remind us to read out loud to share this volume with those close by.

Title: 『風のことば 空のことば 語りかける辞典』(Kaze no kotoba sora no kotoba – katarikakeru jiten; lit. Wind words, sky words – a read-out-loud dictionary) by Hiroshi Osada, illustrated by Hideko Ise
Publisher: Kodansha Ltd., 2020

What has changed?


Book review, from Tokyo – The end of April in Japan normally heralds a long vacation. But things are different this year. Healthcare systems and workers face extreme stress as Covid-19 numbers continue to grow. For the public, Golden Week in Japan has become Stay Home week.

On TV, bullet trains are reportedly running at 0% passenger capacity. There are scarcely any cars on major highways and shopping areas are deserted. Nearer home, it has translated into fewer trips out – taking out the trash, brief walks, shopping for essentials. Public facilities like libraries and community centers are shut, but elsewhere it’s mostly business-as-usual with masks and at distance. Many eateries now do takeouts as well. Supermarkets remain busy. Some bulk-buy the advised 3-days worth of supplies. Staff headed for restocking saunter through socially-distanced shoppers in the aisles. Plastic boundaries hang between cashiers and shoppers.

Take a step away from human society, and I realized that it is already mid spring – the season when the natural world bursts to life. Fresh vibrant shades of green. Flowers. Yellow, white, pink, magenta, purple. Sometimes tinier than an asphalt pebble. Gusty winds. Fast moving clouds. Signs of the fluid tussle above. You can even hear the bugs chirping for summer.

All around the world, we’re seeing more of nature. And it’s not just the season. Clear skies over once-smoggy cities. Canals cleansed by the dearth in gondola traffic. Dolphins return to tourist-barren inlets. Neighbouring wildlife rest in lawns. Penguins roam empty aquariums. Lion herds lie on warm asphalt. For sure, the pandemic has hit humans and our society hard. But the silver lining is that our planet seems to be recovering. In just about six months at that!

Zoë Tucker’s Greta and the Giants (Frances Lincoln Children’s Books, 2019) can never be a more timely read. Inspired by Greta Thunberg’s story and translated into Japanese by Yumiko Sakuma as 『グレタとよくばりきょじん』(Gureta to yokubari kyojin, lit. Greta and the greedy giants; Froebel-Kan Co., Ltd., 2020), the gist of this colourful, nature-loving piece is laid bare in the Japanese title – greed.

For too long, human society has been driven by the pursuit of economic development and progress, distanced ourselves from our natural environment, while others suffer under the weight of poverty or lose their habitats. Suggestive? Perhaps.

Zoe Persico’s illustrations from cover to cover paint Greta as a friend of the forest. Some greedy giants arrive to scamper around tirelessly, cutting down trees to build homes. But they then start building bigger and bigger cities, destroying forests and driving animals out of their natural environment. Greta starts her placard protest alone, but she soon finds friends. Confronted by Greta and her friends, the greedy giants frown, fidget nervously, and stomp their feet in agitation. Familiar? Maybe.

Well, the next page shows the greedy giants appreciating the simple things, slowing things down – actually enjoying life. And finally, they return to live with their natural environment. A happy ending for all.

Other than the ending, the similarities to real life are uncanny, except that our current stay-home situation is being enforced upon us by an invisible threat to our lives. Greta Thunberg’s movement remains an urgent undertaking. One that requires global coordination. One that the virus must not derail. Because our story continues. The effects in nature are there for us to see and learn precious lessons from. And we must surely realize our footprint already. Otherwise, this book will serve a kind reminder of our acts and its effects on nature.

 

This review is based on the Japanese translation of the original English title.

Title: 『グレタとよくばりきょじん』(Gureta to yokubari kyojin, lit. Greta and the greedy giants) by Zoë Tucker, illustrated by Zoe Persico, translated by Yumiko Sakuma
Publisher: Froebel-Kan Co., Ltd., 2020

There’s more to being clever


Book review, from Tokyo – Mid March. The World Health Organization raised the coronavirus outbreak to a global pandemic. School in Japan has been abruptly suspended since mid February following a school-related cluster in Hokkaido. March 11 events, exhibitions, concerts, the Olympics. Postponed.

This widening enforced lockdown coincides with the coming of spring. A time for renewal and new beginnings. Bordering the old and new academic and business years in Japan, this period is also marked by its famed sakura viewing season. Young people in formal graduation dress. Graduates and adults moving to new workplaces and offices. In a meritocracy, education ties in closely with climbing the rungs of the social ladder. I took this opportunity to take an idle adolescent mind off her younger sibling and the passing bug to gift my child a paper guide to lifelong learning.

Takashi Saito’s 『本当の「頭のよさ」ってなんだろう』(Hontou no “atama no yosa” tte nandarou, lit., The real meaning of being “clever”; Seibundo Shinkosha Publishing Co., Ltd., 2019) starts by questioning why some people succeed in life despite not getting good grades in school. He reveals that grades measure performance on a tested scope, not necessarily the ability to adapt, innovate or be creative. Besides education, school, he suggests, offers the chance to learn how to live as a social being, a safe, controlled environment where children can learn about themselves and build their own identity. Advocating the benefits of institutionalized education, he opines that specializing in a certain field too early only limits one’s potential, and sowing the seeds of learning in a broad education helps to grow them into a rich forest of knowledge. And from that forest will one find personal purpose.

Saito’s guide to lifelong learning persuades readers to set aside the obsession with making the grade. Because we only have so much time, an overemphasis on beating the test will surely come at the expense of the pursuit of more holistic, wholesome goals. Bring that into the corporate world and we will see shadows of a scandal in the making.

Humanity is facing a test. A test where we cannot merely seek to make the grade by seeking those low numbers. Since the outbreak began, surges in confirmed cases have occupied our minds, the airwaves, and targeted news feeds. To pass this test well, we need knowledge and coordination from our best informed minds and trusted leaders and cooperation from a calm, informed public. And then in Japan, nature summoned a morning of snowfall after a day that topped 23 degrees Celsius last weekend. Surely no one will forget the larger problem requiring global leadership and coordination – humanity and the climate. Should this book serve its purpose, then we will find many more children building more forests of knowledge for humanity. 

Title: 『本当の「頭のよさ」ってなんだろう』(Hontou no “atama no yosa” tte nandarou; lit., The real meaning of being “clever”) by Takashi Saito
Publisher: Seibundo Shinkosha Publishing Co., Ltd., 2019